Поиск

31.05.2018

Il mio tesoro (Don Giovanni)

Amici miei… Il mio tesoro intanto — речитатив и ария дона Оттавио из оперы Моцарта "Дон Жуан", которая была в оригинальной Пражской постановке, но была убрана к Венской премьере оперы. Специально для тенора Франческо Морелла Моцарт написал новую арию к другой сцене — "Dalla sua pace". Дон Оттавио — жених донны Анны, дочери Командора Севильи. Переодевшись в него, распутник дон Жуан ночью проникает в спальню донны Анны. Обнаружив подмену, Анна кричит о помощи, и к ней в спальню прибегает её старый отец. Но защищая честь дочери, Командор гибнет от руки дон Жуана. Оттавио прибегает на шум слишком поздно, вместе с Анной он клянётся отомстить неизвестному убийце. Они отправляются по его следам и застают дон Жуана и его слугу Лепорелло за разными проделками: то за приставаниями к молоденькой невесте Церлине, то за ухаживаниями за служанкой донны Эльвиры, бывшей пассии распутника, когда Лепорелло и дон Жуан переодеваются в друг друга, дабы обмануть Эльвиру. Если раньше дон Оттавио сомневался, то теперь уверен, что нашёл убийцу Командора. Он просит друзей позаботиться об Анне, а сам собирается отомстить преступнику. На фото к посту — Николас Несторак в образе дона Оттавио © Peter Smith.

Пост вдохновлён исполнением Леопольда Симоно:

Луиджи Альва в образе дона Оттавио:

Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Don Ottavio]

Amici miei, dopo eccessi si enormi
dubitar non possiam che Don Giovanni
non sia l’empio uccisore del padre di Donn’Anna.
In questa casa per poche ore fermatevi.
Un ricorso vo’ far a chi si deve,
e in pochi istanti vendicarvi prometto.
Cosi vuole dover, pietade, affetto.
[Дон Оттавио]

Друзья мои, после тех гнусных выходок
не остаётся сомнений, что Дон Жуан
и есть безжалостный убийца отца Донны Анны.
Вы обождите здесь немного,
я же воззову к правосудию,
и обещаю вам скорое возмездие.
Того требует долг, сострадание и любовь!
Il mio tesoro intanto
andate a consolar,
e del bel ciglio il pianto
cercate di asciugar.
Пока же милую мою
утешить вы ступайте,
и из очей прекрасных
уймите слёзы ей.
Ditele che i suoi torti
a vendicar io vado,
che sol di stragi e morti
nunzio vogl’io tornar.
Скажите ей — иду я
обидчика карать,
с известием о смерти
лишь возвращусь назад.

Комментариев нет:

Отправить комментарий