Amici miei… Il mio tesoro intanto — речитатив и ария дона Оттавио из оперы Моцарта "Дон Жуан", которая была в оригинальной Пражской постановке, но была убрана к Венской премьере оперы. Специально для тенора Франческо Морелла Моцарт написал новую арию к другой сцене — "Dalla sua pace". Дон Оттавио — жених донны Анны, дочери Командора Севильи. Переодевшись в него, распутник дон Жуан ночью проникает в спальню донны Анны. Обнаружив подмену, Анна кричит о помощи, и к ней в спальню прибегает её старый отец. Но защищая честь дочери, Командор гибнет от руки дон Жуана. Оттавио прибегает на шум слишком поздно, вместе с Анной он клянётся отомстить неизвестному убийце. Они отправляются по его следам и застают дон Жуана и его слугу Лепорелло за разными проделками: то за приставаниями к молоденькой невесте Церлине, то за ухаживаниями за служанкой донны Эльвиры, бывшей пассии распутника, когда Лепорелло и дон Жуан переодеваются в друг друга, дабы обмануть Эльвиру. Если раньше дон Оттавио сомневался, то теперь уверен, что нашёл убийцу Командора. Он просит друзей позаботиться об Анне, а сам собирается отомстить преступнику. На фото к посту — Николас Несторак в образе дона Оттавио © Peter Smith.
Пост вдохновлён исполнением Леопольда Симоно:
Луиджи Альва в образе дона Оттавио:
Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Don Ottavio]
Amici miei, dopo eccessi si enormidubitar non possiam che Don Giovanni
non sia l’empio uccisore del padre di Donn’Anna.
In questa casa per poche ore fermatevi.
Un ricorso vo’ far a chi si deve,
e in pochi istanti vendicarvi prometto.
Cosi vuole dover, pietade, affetto.
[Дон Оттавио]
Друзья мои, после тех гнусных выходокне остаётся сомнений, что Дон Жуан
и есть безжалостный убийца отца Донны Анны.
Вы обождите здесь немного,
я же воззову к правосудию,
и обещаю вам скорое возмездие.
Того требует долг, сострадание и любовь!
Il mio tesoro intanto
andate a consolar,
e del bel ciglio il pianto
cercate di asciugar.
andate a consolar,
e del bel ciglio il pianto
cercate di asciugar.
Пока же милую мою
утешить вы ступайте,
и из очей прекрасных
уймите слёзы ей.
утешить вы ступайте,
и из очей прекрасных
уймите слёзы ей.
Ditele che i suoi torti
a vendicar io vado,
che sol di stragi e morti
nunzio vogl’io tornar.
a vendicar io vado,
che sol di stragi e morti
nunzio vogl’io tornar.
Скажите ей — иду я
обидчика карать,
с известием о смерти
лишь возвращусь назад.
обидчика карать,
с известием о смерти
лишь возвращусь назад.
Комментариев нет:
Отправить комментарий