Поиск

28.08.2019

O Isis und Osiris (Die Zauberflöte)

O Isis und Osiris — ария Зарастро с хором из зингшпиль-оперы Моцарта "Волшебная флейта". Опера повествует о противостоянии Царицы Ночи и мага Зарастро (изменённая форма имени Заратустры, легендарного основателя дуалистической религии) за выбор жизненного пути юной пары — Памины, дочери Царицы Ночи, и юного принца Тамино. Царица хочет удержать дочь в своей власти и погубить соперника, а Зарастро хочет скрепить пару узами добродетели. Но чтобы заслужить вступление в Храм света, они должны пройти обряд инициации. Зарастро в пальмовой роще в окружении других жрецов обращается к Исиде и Осирису с величественной и торжественной молитвой для благоприятного исхода их испытания. На фото — Кит Миллер в образе Зарастро © Rozarii Lynch.

Пост в честь великолепного баса-профундо Курта Молля:

Оригинал (немецкий):
Эмануэль Шиканедер
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Sarastro]

O Isis und Osiris, schenket
der Weisheit Geist dem neuen Paar!
Die ihr der Wandrer Schritte lenket,
stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
[Зарастро]

О Исида и Осирис, ниспошлите же
дух мудрости на эту молодую пару!
Вы, направляющие стопы странников,
укрепите их выдержку в случае опасности!
[Chor]

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
[Хор]

Укрепите их выдержку в случае опасности!
[Sarastro]

Lasst sie der Prüfung Früchts sehen;
doch sollten sie zu Grabe gehen,
so lohnt der Tugend kühnen Lauf,
nehmt sie in euern Wohnsitz auf!
[Зарастро]

Дозвольте им познать плоды испытания,
но если им начертано сойти в могилу,
наградите их за отважный путь праведности -
примите их тогда в свою обитель!
[Chor]

Nehmt sie in euern Wohnsitz auf!
[Хор]

Примите их тогда в свою обитель!

2 комментария:

  1. Очень люблю эту арию и даже иногда напеваю)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Когда готовил перевод арии и публикацию, тоже всюду напевал её!)

      Удалить