Поиск

26.11.2019

Acerba voluttà (Adriana Lecouvreur)

Acerba voluttà — ария принцессы де Буйон из оперы Франческо Чилеа "Адриана Лекуврёр", рассказывающей легендарную версию о реальной смерти знаменитой французской актрисы Адрианы Лекуврёр. Примадонне Комеди Франсез стало плохо прямо во время выступления, и тем же вечером она умерла на руках Вольтера. Сразу родилась легенда, что виновницей смерти Адрианы была принцесса Буйонская, соперница за сердце графа Морица Саксонского. Принцесса Буйонская (или де Буйон), будучи замужем за принцем Буйонским, в этой арии ждёт опаздывающего на свидание графа Морица, её сердце разрывается от нетерпения, ревности и страсти. Она замечает на груди Морица букет фиалок, подаренный тому Адрианой, к тому же граф признаётся, что охладел к принцессе. Та одержима местью и узнаёт, кто её соперница. Ситуация достигает накала, когда при всех Адриана читает монолог Федры про преступную страсть и измену, и принцесса клянётся отомстить. Актриса получает отравленный букет тех самых фиалок, которые она подарила Морицу (Poveri fiori). На фото к посту — Анита Рачвелишвили в образе принцессы Буйонской © Ken Howard / Metropolitan Opera.

Страстная Елена Образцова:

Исполнение Федоры Барбьери:

Оригинал (итальянский):
Артуро Колаутти
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[La principessa]

Acerba voluttà, dolce turtura,
lentissima agonia, rapida offesa,
vampa, gelo, tremor, smania, paura,
ad amoroso sen torna l'attesa!
[Принцесса]

С горькою негой, со сладкою мукой,
с пыткой тягучей, с обидой ретивой,
с жаром, ознобом, тревогой и страхом
в любящем сердце царит ожиданье!
Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa
contro la impaziente alma congiura:
fra dubbiezza e disio tutta sospesa,
l'eternità nell'attimo misura…
Все шорохи, тени пылающей ночи
сбивают, мешают душе беспокойной:
колеблется всё меж сомненьем и страстью,
и тянется целую вечность мгновенье…
Verrà? m'oblia? s'affretta? o pur si pente?
Ecco, egli giunge!
No, del fiume è il verso,
misto al sospir d'un arbore dormente…
Придёт или забыл? Спешит иль передумал?
А вот и он!
Но нет, это лишь шум реки,
да стоны спящих древ…
O vagabonda stella d'Oriente,
non tramontar: sorridi all'universo,
e s'egli non mente, scorta il mio amor!
О странница, звезда Востока,
не пропадай, сияй для мира,
и если верен слову он, веди мою любовь!

2 комментария:

  1. Александр, я не нашел, где тут Вам лайки ставить?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Василий, в целях повышения скорости работы сайта я отключил любую социальную интеграцию, кроме комментариев) Зато не отвлекает от музыки!

      Удалить