Поиск

08.04.2021

A tanto duol (Bianca e Fernando)

A tanto duol… Ascolta, o Padre — каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо", доработки его более ранней работы "Бьянка и Джернандо". Фернандо — сын Карло, герцога Агридженто, которого сверг узурпатор Филиппо. Фернандо с детства приходится скитаться на чужбине. Повзврослев, он возвращается со своими сторонниками на родину и в своей арии заявляет о своей решимости отомстить за отца. Фернандо думает, что отец мёртв, но тот томится в тюрьме. Прибыв ко двору узурпатора, он представляется ложным именем и объявляет, что Фернандо мёртв, и обнаруживает, что Бьянка, сестра Фернандо, скоро выйдет замуж за Филиппо. Подозревая Бьянку в измене отцу, он всё же открывается ей, и им удаётся освободить отца и свергнуть Филиппо. На фото к посту — Майкл Спайрз © Darcey Borghardt.

Пост вдохновлён исполнением Майкла Спайрза:

Оригинал (итальянский):
Доменико Джилардони, Феличе Романи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Fernando]

A tanto duol,
quest’anima
langue; il vigor
già mancale;
Ahi qual ragion
infausta
or qui mi guida!
[Фернандо]

Душа изнывает
от страшного горя,
что сил в ней уже
совсем не осталось.
Ведёт меня сюда
столь горькая
причина!
[Uggero e Coro]

Ov’è il tuo cor
intrepido?
Ove il valor
magnanimo?
Non ti sovvien,
che vindice
qui il Ciel ti guida?
[Уджеро с хором]

Где же твоё
отважное сердце?
Где твоя
благородная доблесть?
Разве ты не знаешь,
что тебя ведут Небеса
сюда на отмщенье?
[Fernando]

Sì: a vendetta qui adulto ritorno.
Presso è l’ora. In me rieda il coraggio.
Tremi il perfido!.. Apparve quel giorno,
che pagar de’ col sangue l’oltraggio.
[Фернандо]

Да, возмужав, я возвращаюсь отомстить.
Пробил час. Да вернётся ко мне мужество.
Дрожи, злодей!.. Настал тот день,
когда ты кровью заплатишь за бесчестье.
Ascolta, o padre, i gemiti
dei figlio tuo dolente;
Se fui cagion di perderti,
eterno il duolo è in me.
Услышь же, отец мой,
стоны скорбящего сына.
если ты погиб из-за меня,
я вечно обречён страдать.
Sol di vendetta al grido
di sdegno avvampo e fremo;
Questo è il mio voto estremo,
pugnar, spirar per te.
Только от зова отмщенья
я гневом дрожу и пылаю,
Вот моя последняя клятва -
сражаться и умереть за тебя.
[Coro]

Il vil che sì t’oppresse
fia tratto al suolo esangue:
quell’esecrato sangue
noi verserem per te.
[Хор]

Негодяй, притеснявший тебя,
на землю бескровным падёт:
его проклятую кровь
мы прольём за тебя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий