
Tu pur qui… M'odi, ah m'odi… Madre, se ognor lontano – финальная сцена из оперы Гаэтано Доницетти "Лукреция Борджиа" с предсмертным ариозо Дженнаро. Лукреция – дочь папы Александра VI и сестра Чезаре, представительница семейства Борджиа, знаменитого своими преступлениями и убийствами в борьбе за власть. Лукреция за нанесённое ей оскорбление приказала отравить друзей Дженнаро, своего внебрачного сына, который с рождения не знал своей матери. Но Лукреция не думала, что Дженнаро останется вместе с друзьями на балу во дворце герцогини Негрони, ведь он обещал ей покинуть Феррару. Когда умирающий Дженнаро решает убить и Лукрецию, она признаётся в том, что она его мать и молит его принять противоядие, которого не хватит на его друзей. Но Дженнаро, разрываясь от любви к матери и ужасом перед преступлениями Борджиа, умирает на коленях матери. Лукреция без чувств над телом сына. На фото к посту – Рене Флеминг и Джузеппе Саббатини © Teatro Alla Scala.
Опера написана по одноимённой пьесе Виктора Гюго, где Дженнаро – плод инцеста Лукреции и Чезаре, однако в опере всё несколько сглажено. В данной редакции финала Доницетти убрал эффектную кабалетту Лукреции Era desso как нарушающую драматизм оперы, да и написанную по настоянию примадонны Генриетты Мерик-Лаланд, захотевшей для себя эффектного финального номера. В этом же финале мать с сыном остаются наедине, Дженнаро поёт предсмертное ариозо, и завершает оперу полный отчаяния крик Лукреции…
Знаменитое выступление Монсеррат Кабалье в Карнеги-холле с Аланом Ванзо:
Оригинал (итальянский):
Феличе Романи
Феличе Романи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Lucrezia]
Tu pur qui? non sei fuggito?
Qual ti tenne avverso fato?
[Лукреция]
Ты тоже здесь! Ты не уехал?
Какое лихо задержало тебя?
[Gennaro]
Tutto, tutto ho presentito.
[Дженнаро]
Я всё это предвидел.
[Lucrezia]
Sei di nuovo avvelenato.
[Лукреция]
И ты опять отравлен.
[Gennaro]
(cava l'ampolla del contravveleno)
Ne ho il rimedio…
[Дженнаро]
(достаёт пузырёк с противоядием)
У меня есть противоядие…
[Lucrezia]
Ah! me’l rammento…
ah! grazie al ciel ne do.
[Лукреция]
Ах, я помню…
Хвала небесам!
[Gennaro]
Cogli amici io sarò spento,
o con loro il partirò!
[Дженнаро]
Я умру вместе с друзьями
или спасусь вместе с ними!
[Lucrezia]
(osservando l'ampolla)
Ah! per te fia poco ancora,
ah! non basta per gli amici…
[Лукреция]
(осматривая пузырёк)
Тут еле хватит на тебя,
а на друзей тем более не хватит…
[Gennaro]
Non basta?..
[Дженнаро]
Не хватит?..
[Lucrezia]
No…
[Лукреция]
Нет…
[Gennaro]
Allor, signora, morrem tutti.
[Дженнаро]
Тогда, госпожа, мы умрём все.
[Lucrezia]
Ah! che mai dici?
[Лукреция]
Что ты такое говоришь!
[Gennaro]
Voi primiera di mia mano
preparativei a morir.
[Дженнаро]
Готовьтесь первой умереть
от моей руки.
[Lucrezia]
Io?… Gennaro!
[Лукреция]
Я?.. Дженнаро!
[Gennaro]
Sì.
[Дженнаро]
Да
[Lucrezia]
Ascolta, insano…
[Лукреция]
Выслушай, безумец…
[Gennaro]
(prende un coltello sulla tavola)
Fermo io sono.
[Дженнаро]
(берёт со стола нож)
Я всё уже решил.
[Lucrezia]
(sbigottita)
( Che far? che dir? )
[Лукреция]
(испуганно)
( Что же мне сделать, что сказать? )
[Gennaro]
Preparatevi.
[Дженнаро]
Готовьтесь.
[Lucrezia]
Spietato!
Me ferir? svenar potesti?
[Лукреция]
Жестокий!
Ты способен ударить меня и убить?
[Gennaro]
Sì, lo poss’io: son disperato:
tutto, tutto, mi togliesti.
(risoluto)
Non più indugi.
[Дженнаро]
Да, у меня нет другого выхода -
ты всё отняла у меня.
(решительно)
Нечего медлить.
[Lucrezia]
Ah! ferma, ferma.
[Лукреция]
Постой, постой!
[Gennaro]
Preparati.
[Дженнаро]
Готовься.
[Lucrezia]
Gennaro!..
[Лукреция]
Дженнаро!..
[Gennaro]
(risoluto)
Preparati.
[Дженнаро]
(решительно)
Готовься.
[Lucrezia]
Ferma… Ah!..
un Borgia sei…
[Лукреция]
Стой… Ааа!..
Ты тоже Борджиа…
[Gennaro]
(gli cade il coltello)
Io?..
[Дженнаро]
(роняя нож)
Я?..
[Lucrezia]
Fur tuoi padri i padri miei…
Ti risparmia un fallo orrendo…
il tuo sangue non versar.
[Лукреция]
Твои предки - мои предки…
Не губи себя страшным грехом -
не проливай родную кровь.
[Gennaro]
Son un Borgia?..
(piangendo)
Oh ciel! che intendo!..
[Дженнаро]
Я - Борджиа?..
(плача)
Боже, что я слышу!..
[Lucrezia]
Ah! di più non domandar.
[Лукреция]
Не спрашивай больше ни о чём.
M'odi, ah m'odi… io non t'imploro
per voler serbarmi in vita:
mille volte al giorno io moro,
mille volte in cor ferita…
Per te prego… ah! teco almeno
ah! non voler incrudelir.
Bevi, bevi… il rio veleno
ah! t'affretta, deh! t'affretta a prevenir.
per voler serbarmi in vita:
mille volte al giorno io moro,
mille volte in cor ferita…
Per te prego… ah! teco almeno
ah! non voler incrudelir.
Bevi, bevi… il rio veleno
ah! t'affretta, deh! t'affretta a prevenir.
Послушай меня… Я не молю
тебя пощадить мою жизнь -
каждый день я умираю сотни раз,
сотни раз пронзается моё сердце.
Я прошу за тебя… Хотя бы к себе
не будь так жесток.
Выпей, выпей, скорее!
Останови действие яда!
тебя пощадить мою жизнь -
каждый день я умираю сотни раз,
сотни раз пронзается моё сердце.
Я прошу за тебя… Хотя бы к себе
не будь так жесток.
Выпей, выпей, скорее!
Останови действие яда!
[Gennaro]
Son un Borgia!
giusto cielo!..
[Дженнаро]
Я - Борджиа!
Боже правый…
[Lucrezia]
Il tempo vola.
Cedi, cedi…
[Лукреция]
Ах, время не терпит.
Ну же, ну же….
[Gennaro]
(come ascoltando)
Maffio muore.
[Дженнаро]
(прислушиваясь)
Маффио умирает.
[Lucrezia]
Cedi… per tua madre!
[Лукреция]
Ну же, ради твоей матери!
[Gennaro]
Va: tu sola
sei cagion del suo dolore.
[Дженнаро]
Прочь, одна лишь ты -
виновница её страданий.
[Lucrezia]
No, no: Gennaro…
[Лукреция]
Нет, нет, Дженнаро…
[Gennaro]
L'opprimesti…
[Дженнаро]
Ты притесняла её..
[Lucrezia]
No’l pensare.
[Лукреция]
Не думай так.
[Gennaro]
Di lei che festi?
[Дженнаро]
Что ты с ней сделала?
[Lucrezia]
Vive… ah vive… e a te favella
col mio duol, col mio terror.
[Лукреция]
Она жива, жива… и говорит с тобою
в ужасе и отчаянии.
[Gennaro]
Ciel! tu forse!..
[Дженнаро]
Боже, так значит это ты!..
[Lucrezia]
Ah! sì, son quella.
[Лукреция]
Да, это я…
[Gennaro]
Tu!… gran Dio!… mi manca il cor…
(cade sopra una sedia)
[Дженнаро]
Ты! О Боже!.. Сдаёт сердце…
(падает в кресло)
[Lucrezia]
Figlio!.. figlio!..
Olà! qualcuno!.. accorrete!..
Aita!.. aita!..
Niun m'ascolta… è lunge ognuno.
Dio pietoso, il serba in vita…
[Лукреция]
Сынок, сынок!..
Эй, кто-нибудь, скорей сюда!..
На помощь, на помощь!..
Никто не слышит, никого нет рядом…
Боже милосердный, сохрани ему жизнь…
[Gennaro]
Cessa… è tardi…
io manco, io gelo…
[Дженнаро]
Хватит… уже поздно…
Нет сил, мне холодно…
[Lucrezia]
Me infelice!..
[Лукреция]
О горе мне!..
[Gennaro]
Ho agl'occhi un velo…
[Дженнаро]
Туман стоит в глазах…
[Lucrezia]
Mio Gennaro, un solo accento…
[Лукреция]
Дженнаро мой, скажи хоть что-нибудь…
[Gennaro]
Madre, se ognor lontano
vissi al materno seno,
che a te pietoso iddio
m'unisca in morte almeno:
madre, l'estremo anelito
ch'io spiri sul tuo cor.
[Дженнаро]
Раз прожил я всю жизнь
вдали от материнских ласк,
хотя бы при смерти с тобою, мать,
пусть милосердный бог меня соединит -
чтоб свой последний вздох
я испустил в твоих объятиях.
[Lucrezia]
Figlio mio!
Aita! aita…
[Лукреция]
Мой сын!
На помощь, на помощь!
[Gennaro]
Madre, io moro… ah! io moro!
(spira)
[Дженнаро]
Мама, я умираю… я умираю!
(умирает)
[Lucrezia]
(con orrore)
È spento… è spento!…
[Лукреция]
(в ужасе)
Он умер… он умер!..
(mette un grido straziante
e cade sul figlio)
e cade sul figlio)
(она издаёт душераздирающий крик
и падает на тело сына)
и падает на тело сына)
Комментариев нет:
Отправить комментарий