Поиск

21.04.2013

Una macchia è qui tuttora (Macbeth)

Una macchia è qui tuttora - сцена сомнамбулизма леди Макбет из оперы Макбет (композитор Джузеппе Верди) по одной из самых мрачных пьес Шекспира. После всех кровавых убийств, на которые Леди подтолкнула Макбета (Nel dì della vittoria... Vieni! T'affretta!, La luce langue), её гложет совесть, ведь она лишь орудие рока, подталкивающего Макбета в пропасть. Леди ходит во сне, тщетно пытаясь отмыть руки от воображаемой крови короля Дункана. Свидетелями страшной сцены помешательства становятся лекарь и придворная дама, которые слышат из её уст признания в страшных убийствах: короля Дункана, Банко, сына и супруги Макдуфа. Финальное "Andiam!" (Пойдём!) в этой арии - просто нечто. Эту ночь Леди не переживёт, и Макбету доложат о смерти супруги, а его самого вскоре убьёт тан Файфа Макдуф, мстя за убийства сыновей и жены. Картина к посту - "Сомнамбулизм Леди Макбет" Вильгельма Трюбнера.

Мариза Гальвани в образе Леди Макбет:

Исполнение Марии Каллас:

Очень нравится и исполнение Монсеррат Кабалье.

Оригинал (итальянский):
Ф. М. Пьяве и А. Маффеи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
(Lady Macbeth entra, sonnambula,
con un lume)
(Входит Леди Макбет в сомнамбулическом
состоянии с лампой в руке)
[Dama]

Eccola!
[Придворная дама]

Это она!
[Medico]

Un lume
recasi in man?
[Лекарь]

Она лампу
несёт в руке?
[Dama]

La lampada che sempre
si tiene a canto al letto.
[Придворная дама]

Это лампа, которую она
постоянно держит у кровати.
[Medico]

Oh come gli occhi
spalanca!
[Лекарь]

Ох, как она выпучила
свои глаза!
[Dama]

E pur non vede!…
[Придворная дама]

Но всё же ничего не видит!…
(Lady depone il lume e si frega
le mani, facendo l'atto di
cancellare qualche cosa)
(Леди ставит лампу и начинает
тереть свои руки, словно хочет
что-то отмыть)
[Medico]

Perché sfrega la man?
[Лекарь]

Почему она трёт руки?
[Dama]

Lavarsi crede!…
[Придворная дама]

Думает, что моёт их!…
[Lady]

Una macchia… è qui tuttora…
Via, ti dico, o maledetta!..
Una… due… gli è questa l'ora!
Tremi tu?… non osi entrar?
Un guerrier così codardo?
Oh, vergogna!… Orsù, t'affretta!
Chi poteva in quel vegliardo
tanto sangue immaginar?
Chi poteva tanto
sangue immaginar?
[Леди]

Это пятно… всё ещё здесь…
Прочь, тебе я говорю, проклятое!…
Раз… два… час нужный пробил!
Дрожишь ты? Войти не смеешь?
Воитель ты - и так труслив?
О позор!… Ну же, поспеши!
Кто бы мог подумать, что в этом
старике будет так много крови?
Кто бы мог подумать,
что будет столько крови?
[Medico]

Che parlò?
[Лекарь]

Что она сказала?
[Lady]

Di Fiffe il sire
sposo e padre or or non era?…
Che ne avvenne?…
(si guarda le mani)
[Леди]

Разве тан Файфа не был
недавно супругом и отцом?…
И что с ним стало?…
(смотрит на свои руки)
[Dama e Medico]

Oh terror!
[Придворная дама и Лекарь]

О ужас!
[Lady]

E mai pulire queste mani
io non saprò?
No, mai pulire non saprò!
[Леди]

Но неужели никогда я не смогу
отмыть свои руки?
Нет, никогда отмыть я не смогу!
[Dama e Medico]

Oh terror!
[Придворная дама и Лекарь]

О ужас!
[Lady]

Di sangue umano
sa qui sempre… Arabia intera
rimondar sì piccol mano
co' suoi balsami non può,
… no, no, non può.
… Ohimè!
[Леди]

От неё всё ещё пахнет
человечьей кровью… Все аравийские
бальзамы очистить эту
рученьку не могут,
…. нет, нет, не могут.
… Увы!
[Medico]

Geme?
[Лекарь]

Она стонет?
[Lady]

I panni indossa
della notte!.. Or via, ti sbratta!..
Banco è spento, e dalla fossa
chi morì non surse ancor.
[Леди]

Надень ночную
рубашку!… Ну же, умойся!…
Банко мёртв, а из могилы
покойники ещё ни разу не вставали.
[Medico]

Questo ancor?…
[Лекарь]

Неужто и он тоже?…
[Lady]

A letto, a letto…
(s’avvia lentamente alle sue stanze.)

Sfar non puoi la cosa fatta…
Batte alcuno!.. andiam, Macbetto,
non t'accusi il tuo pallor.
[Леди]

В постель, в постель…
(медленно идёт в свою опочивальню)

Содеянного не воротишь…
Кто-то стучит!… Идём, Макбет,
пусть бледное лицо тебя не выдаст.
[Dama e Medico]

Oh terror! Oh terror!
[Придворная дама и Лекарь]

О ужас! О ужас!
[Lady]

Batte alcuno!
(partendo)

Andiam, Macbetto!
Andiam, Macbetto, no,
non t'accusi il tuo pallor, ecc.
Andiam!
[Леди]

Кто-то стучит!
(удаляясь)

Идём, Макбет!
Идём, Макбет,
пусть бледное лицо тебя не выдаст…
Идём!
[Dama e Medico]

Ah, di lei pietà, pietà!
[Придворная дама и Лекарь]

Ах, Господь, сжалься над нею!
(seguono Lady Macbeth, inorriditi.)
(в ужасе следуют за Леди Макбет)

Комментариев нет:

Отправить комментарий