Mura felici… Elena! oh tu, che chiamo! - каватина Малкольма из оперы "Дева озера" (композитор Джоаккино Россини). Заключительная кабалетта Oh quante lagrime очень эффектна. Малкольм Грэм любит Элен, "деву озера", как её прозвали горцы за то, что она часто грустит возле озера. Малкольм пришёл к её дому и поёт, что давно её не видел и мечтает о ней. Элен и её отец Дуглас живут в горах, так как Дуглас - изгнанник, укрывшийся у мятежника Родриго, противника короля Якова V. Дуглас обещал руку дочери Родриго, но Элен любит Малкольма. Но тут в лесу Элен встречает охотника "Уберто" (на самом деле короля Якова), она спасает его от людей Родриго. "Уберто" влюбляется в Элен, но та отказывает ему во взаимности. Заканчивается всё хорошо: король прощает Дугласа и благословляет на брак с Малкольмом, Элен счастлива (Tanti affetti). На фото к посту - Даниэла Барчеллона в образе Малкольма © ROH / Bill Cooper.
Пост вдохновлён исполнением прекрасной Вивики Жено:
Великолепная Мэрилин Хорн:
Также очень понравилось исполнение Эвы Подлещ.
Оригинал (итальянский):
Андреа Леоне Тоттола
Андреа Леоне Тоттола
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Malcom]
Mura felici, ove il mio ben s'aggira!
Dopo più lune io vi riveggo: ah! voi
più al guardo mio non siete,
come lo foste un dì, ridenti e liete!
Qui nacque, fra voi crebbe
l'innocente mio ardor: quanto soave
fra voi scorrea mia vita
al fianco di colei,
che rispondea pietosa a' voti miei!
Nemico nembo or vi rattrista, e agghiaccia
il mio povero cor! Mano crudele
a voi toglie, a me invola… oh rio martoro!
la vostra abitatrice, il mio tesoro.
[Малкольм]
Счастливые стены, за которыми моя любимая!
Спустя столько лун я вновь пришёл к вам:
ах, взору моему вы кажетесь уже не теми,
какими были когда-то: приятными и радостными!
Здесь зародилась и рядом с вами росла
моя невинная любовь: как сладостно
бок о бок с вам протекала моя жизнь
рядом с той,
кто милосердно откликалась на мои обеты!
Грозная туча ныне вас омрачает и леденит
моё бедное сердце! Жесткая рука
у вас отнимет, у меня похищает… о лютая мука!
обитательницу вашу и мою драгоценную.
Elena! oh tu, che chiamo!
Deh vola a me un istante!
Tornami a dir': “io t'amo!”,
serbami la tua fé!
E allor, di te sicuro,
anima mia, lo giuro,
ti toglierò al più forte,
o morirò per te.
Grata a me fia - la morte,
s'Elena mia - non è.
Deh vola a me un istante!
Tornami a dir': “io t'amo!”,
serbami la tua fé!
E allor, di te sicuro,
anima mia, lo giuro,
ti toglierò al più forte,
o morirò per te.
Grata a me fia - la morte,
s'Elena mia - non è.
О Элен! Тебя зову я!
Ты прилети ко мне хотя б на миг!
Вернись ко мне, чтобы сказать: «Люблю тебя!».
Храни мне верность!
И тогда, чтоб защитить тебя,
клянусь, душа моя,
тебя спасу от недруга сильнейшего,
иль за тебя умру.
Мне смерть приятней будет,
если Елена не будет моей.
Ты прилети ко мне хотя б на миг!
Вернись ко мне, чтобы сказать: «Люблю тебя!».
Храни мне верность!
И тогда, чтоб защитить тебя,
клянусь, душа моя,
тебя спасу от недруга сильнейшего,
иль за тебя умру.
Мне смерть приятней будет,
если Елена не будет моей.
Oh quante lagrime finor versai
lungi languendo da' tuoi bei rai!
Ogni altro oggetto è a me funesto,
tutto è imperfetto, tutto detesto;
di luce il Cielo, no, più non brilla,
più non sfavilla astro per me.
Cara! tu sola mi dài la calma,
tu rendi all'alma grata mercé!
lungi languendo da' tuoi bei rai!
Ogni altro oggetto è a me funesto,
tutto è imperfetto, tutto detesto;
di luce il Cielo, no, più non brilla,
più non sfavilla astro per me.
Cara! tu sola mi dài la calma,
tu rendi all'alma grata mercé!
О, сколько слёз доселе я пролил,
томясь вдали от твоих прекрасных глаз!
Всё остальное для меня безотрадно,
всё несовершенно, всё ненавистно;
Небеса больше не озаряют своим сиянием,
и звёздочка моя уже не светит мне.
Любимая, одна лишь ты покой мне можешь дать,
принеси же моей душе желанное утешение!
томясь вдали от твоих прекрасных глаз!
Всё остальное для меня безотрадно,
всё несовершенно, всё ненавистно;
Небеса больше не озаряют своим сиянием,
и звёздочка моя уже не светит мне.
Любимая, одна лишь ты покой мне можешь дать,
принеси же моей душе желанное утешение!
Комментариев нет:
Отправить комментарий