Поиск

28.04.2013

Col versar, barbaro, il sangue (Berenice)

Col versar, barbaro, il sangue — ария Береники из одноимённой оперы (композитор Джузеппе Мария Орландини) по пьесе Жана Расина "Береника". Опера основана на истории любви иудейской царицы Береники и римского императора Тита. Римские законы против их брака, Тита призывают отослать Беренику из Рима. Он нехотя соглашается и поручает Антиоху, царю Комагены, который тайно влюблён в царицу, огласить его решение. Береника не верит Антиоху, что Тит хочет прогнать её. Тит сам является ей, чтобы сообщить о тяжёлом решении, которому он сам не рад, ведь он любит её, но не может нарушить законов, которые обязался блюсти. Береника упрекает его в этой арии, она хочет покончить собой. Под ликование римского народа Береника уезжает из Рима, дав клятву Титу, что не наложит на себя руки, а Антиоха призывает забыть о любви к ней.

Anderò, volerò, griderò (Orlando finto pazzo)

Anderò, volerò, griderò — потрясающая ария Ориджиллы из оперы "Орландо, мнимый безумец" (композитор Антонио Вивальди). Сюжет оперы основан на эпизодах из средневековой поэмы Боярдо "Влюблённый Роланд (Орландо)". Действие происходит в замке коварной волшебницы Эрзиллы, которую Орландо должен убить по поручению его возлюбленной Анжелики. На стороне Эрзиллы воин-защитник Арджиллано, которому Эрзилла вручила волшебный меч, чтобы сразить Орландо, а также жрица Тигринда. Брандимарт, Грифон и Ориджилла на стороне Орландо. Сюжет крайне запутан любовными линиями, в которых замешана и магия замка: Арджиллано безответно влюблён в Эрзиллу, Тигринда - в Арджиллано, Грифон - в Тигринду, Ориджилла - в Грифона. Путаницу вносят также свойственные барочным операм переодевания. Пока Эрзилла пытается помешать Орландо, Тигринда готовит для соперницы магический яд, но выпивает его сама, поскольку Арджиллано отвергает её. Грифон с горя выпивает тот же яд. Арджиллано указывает Ориджилле место, где лежит Грифон. Она, увидев любимого мёртвым, поёт свою арию, в которой клянётся отомстить. Орландо в конце концов разрушает замок, чары спадают, Тигринда и Грифон вновь живы. Арджиллано теперь с Тигриндой, Ориджилла — с Грифоном. Все счастливы)

21.04.2013

Una macchia è qui tuttora (Macbeth)

Una macchia è qui tuttora - сцена сомнамбулизма леди Макбет из оперы Макбет (композитор Джузеппе Верди) по одной из самых мрачных пьес Шекспира. После всех кровавых убийств, на которые Леди подтолкнула Макбета (Nel dì della vittoria... Vieni! T'affretta!, La luce langue), её гложет совесть, ведь она лишь орудие рока, подталкивающего Макбета в пропасть. Леди ходит во сне, тщетно пытаясь отмыть руки от воображаемой крови короля Дункана. Свидетелями страшной сцены помешательства становятся лекарь и придворная дама, которые слышат из её уст признания в страшных убийствах: короля Дункана, Банко, сына и супруги Макдуфа. Финальное "Andiam!" (Пойдём!) в этой арии - просто нечто. Эту ночь Леди не переживёт, и Макбету доложат о смерти супруги, а его самого вскоре убьёт тан Файфа Макдуф, мстя за убийства сыновей и жены. Картина к посту - "Сомнамбулизм Леди Макбет" Вильгельма Трюбнера.

La luce langue (Macbeth)

La luce langue - зловещая ария леди Макбет из оперы "Макбет" (композитор Джузеппе Верди) по одной из самых мрачных пьес Шекспира. Узнав, что колдуньи предсказали мужу престол (Nel dì della vittoria... Vieni! T'affretta!), она толкает Макбета на цареубийство. После убийства короля Макбета терзают сомнения и он рассказывает, что колдуньи сделали предсказание и Банко, другому генералу, что хоть тот королём и не будет, но его потомки будут царствовать. Макбет подкупает наёмников для убийства Банко и его сына Флинса. Леди поёт свою мрачную злодейскую арию. Хоть Банко и погибнет, но Флинсу удастся сбежать от убийц. Любопытно, что эта ария La luce langue была дописана Верди спустя 17 лет после премьеры оперы. На фото - Вивьен Ли в образе леди Макбет © Angus McBean.

19.04.2013

O Fortuna (Carmina Burana)

O Fortuna и Fortunae plango vulnera - два известных хоровых номера из первой части знаменитой кантаты "Кармина Бурана" композитора Карла Орфа. Это часть носит название "Fortuna Imperatrix Mundi" («Фортуна — повелительница мира»). Номер "O Fortuna" также полностью повторяется в самом конце кантаты. Текст основан на стихотворениях из средневекового сборника, который также называется "Carmina Burana" (Песни Бойерна). В этой части описывается изменчивая Фортуна, которая сравнивается с колесом. То она возвеличивает нас, то повергает в нищету. На рисунках на вершине колеса короли, с одной стороны поднимаются те, кому улыбнулась ветреная удача, с другой же падают те, от кого она отвернулась, ну а в самом низу - упавшие в грязь бедняки. Имя царицы Гекубы на оси колеса служит назиданием сидящему в зените королю — она как никто другой пострадала от переменчивой Фортуны. Гекуба была женой царя Приама, но после падения Трои попала в рабство, на её глазах были убиты её сын и дочь, а сама она превратилась в собаку. Картина к посту — "Колесо мира" Жана Дельвиля.

17.04.2013

Heia, heia, in den Bergen (Die Csárdásfürstin)

Heia, heia, in den Bergen ist mein Heimatland — выходная ария Сильвы из оперетты "Королева ча́рдаша" или "Сильва" (композитор Имре Кальман). Сильва Вареску - звезда варьете "Орфеум", перед длительными гастролями она даёт большой концерт, и первой поёт эту песню. Она влюблена в юного аристократа Эдвина, сына князя Волапюка. Но их брак невозможен, ведь она всего лишь певица без роду и племени. На балу в особняке князя Волапюка в Вене по случаю помолвки Эдвина и графини Стасси приезжает Сильва с графом Бони Каниславу. Их объявляют как о графе и графине Каниславу. Думая, что теперь у неё есть титул, Эдвин рад представить её родителям. Но у Сильвы нет титула, она рассерженная покидает бал. Эдвин и его отец приезжают к ней просить прощения - выясняется, что мать Эдвина в юности была знаменитой шансонеткой Соловей. Эдвин и Сильва примиряются, им уже ничего не мешает.

Meine Lippen, sie küssen so heiß (Giuditta)

Meine Lippen, sie küssen so heiß — песня Джудитты из последней оперетты Франца Легара "Джудитта". Своенравная девушка Джудитта унаследовала свой характер от своей матери-танцовщицы, ей не сладко живётся в Италии с мужем Мануэле, простым ремесленником, который намного старше её. На её пути встречается молодой капитан Октавио, они влюбляются друг в друга. Джудитта бросает мужа, и они с Октавио уезжают в Ливию. Однако того призывает воинский долг, Джудитта пытается удержать Октавио, но тщетно. Она устраивается на работу в качестве танцовщицы в ночной клуб в Триполи и ведёт легкомысленный образ жизни, постоянно меняя поклонников. В кабаре она поёт эту знаменитую арию. Октавио вернётся со службы, попытается вновь завоевать любовь Джудитты, но тщетно. Спустя годы Джудитта случайно встречает его в баре, в ней вспыхивают старые чувства, но он давно сломлен, ему уже не нужна её любовь. Джудитта удаляется с очередным поклонником.

15.04.2013

Addio, del passato (La traviata)

Teneste la promessa… Addio, del passato — сцена с письмом и грустная ария Виолетты из оперы "Травиата" (Заблудшая) композитора Джузеппе Верди. Виолетта Валери - бывшая куртизанка, умирающая от туберкулёза, которая бросила всё ради любви к Альфреду, они вместе поселились в пригороде. Но Жорж Жермон, отец Альфреда, уговорил её покинуть его, ради блага его семьи. Виолетта соглашается - "скандальная" связь Альфреда мешает его сестре выйти замуж. Жорж тронут её поступком, он не ожидал такого благородства. Она возвращается к барону Дюфалю, чем вызывает приступ ревности Альфреда. Он прилюдно оскорбляет Виолетту, барон вызывает его на дуэль. В начале последнего действия Виолетта лежит в постели, болезнь её подкосила, она в который раз перечитывает письмо Жоржа Жермона и поёт свою грустную арию. После неё Альфред всё же вернётся к ней, узнав всю правду, на короткое мгновение силы возвратятся к Виолетте, она воскликнет "О радость!" и замертво упадёт в объятия любимого...

12.04.2013

Wokaliza (The Ninth Gate)

Наткнулся на очень красивый вокализ (песню без слов), написанный польским композитором Войцехом Киляром для мистического триллера Романа Полански "Девятые врата". Необычайно красиво...

07.04.2013

Credo in un Dio crudel (Otello)

Credo in un Dio crudel — ария коварного Яго из оперы "Отелло" композитора Джузеппе Верди. Яго — мичман на службе мавра Отелло, полководца венецианской армии. Яго — воплощение злобы. Он полон зависти к Кассио, которого Отелло повысил в чине. В своей хитрой мести он спаивает Кассио на пирушке в честь женитьбы Отелло и провоцирует драку Кассио и Монтано. Отелло, застав драку, лишает Кассио чина за столь недостойное поведение. Думая наказать и Отелло, Яго послал Кассио просить защиты у Дездемоны, юной супруги мавра. А Отелло так ревнив... Смотря, как удаляется Кассио, Яго поёт эту арию. практически свой "Отче наш". А тут ещё и Дездемона потеряет платок — подарок мужа. Его так некстати найдёт Яго. На фото — Тито Гобби © Teatro alla Scala.

04.04.2013

Vo solcando un mar crudele (Artaserse)

Vo solcando un mar crudele - ария Арбака (или Арбаче) из оперы "Артаксеркс" (композитор Леонардо Винчи). Арбак - сын префекта царской гвардии Артабана. Он влюблён в Мандану, сестру Артаксеркса и дочь персидского царя Ксеркса. Царь против их брака и потому изгнал Арбака из дворца. Возмущённый оскорблением над своим сыном, Артабан ночью убил Ксеркса, задумав также сделать Арбака царём. Сын видит его в саду с окровавленным мечом, Артабан сознаётся ему в цареубийстве и отдаёт орудие преступления. Явившемуся с охраной младшему царевичу Артаксерксу Артабан внушает, что в убийстве виновен старший царевич - Дарий. Артаксеркс, влюблённый в Семиру, дочь Артабана и сестру Арбака, верит ему и заключает брата в тюрьму. Но генерал Мегабис находит у Арбака окровавленный меч и приводит его в кандалах к царевичу. Арбаку, не смеющему предать отца, остаётся только страдать в этой арии, ведь только он и Артабан знают, что Арбак невиновен. На фото — Франко Фаджоли в образе Арбака © Gérard Delacour.